Перевод сайта на иностранные языки
Перевод сайта важен не только для крупных компаний. Да, они могут позволить себе нанять опытного переводчика и SEO-специалиста, которые вместе создадут контент, способный действительно продавать. Но профессиональный перевод сайта на иностранный язык нужен всем предпринимателям, кто стремится развивать бизнес и выйти на новые рынки.
Многие компании берут готовый продающий текст и список ключевых слов со своего сайта — и просто отдают это всё переводчику. На этом этапе возникает риск.
Фактически, вы передаёте контроль над будущими продажами специалисту, который отвечает только за перевод, но не за маркетинговый результат. При этом именно от его решений будет зависеть, как ваш бизнес будет восприниматься на новом рынке.
А если переводчик не понимает принципов SEO и интернет-рекламы, то даже качественный текст может не принести ни кликов, ни продаж. В итоге — деньги на перевод и рекламу потрачены впустую.
Пример
Допустим, компания, оказывающая услуги по регистрации фирм хочет открыть для себя новые рынки. Для этого нужно перевести сайт на английский язык.
Переводчик сайтов получает продающий текст с ключевым словом «ЗАРЕГИСТРИРОВАТЬ ФИРМУ» Смотрим словарь — REGISTER A FIRM. Переводчик имеет право переводить во всем тексте ключевое слово как «register a firm» и будет прав с лингвистической точки зрения.
Но давайте как интернет-маркетологи посмотрим Гугл аналитику.
Но если взглянуть как маркетолог, ситуация становится иной. По данным Google Analytics эта фраза набирает всего 50 запросов в месяц по всему миру. Средняя цена за клик — 0,33 €, и это говорит о том, что трафика практически не будет.
Нужно перевести сайт, что делать? Как сделать перевод сайта недорого?
Хороший переводчик сайтов должен уметь работать с веб-аналитикой. Он подберёт подходящие ключевые слова и минус-слова. Он создаст рекламные объявления и адаптирует текст для вашей аудитории.
Как это работает на деле? Аналитика по ключевому слову «firm registration»
1500 запросов в месяц, ставка 0,25 €. Уже гораздо перспективнее.
Но ведь «регистрация фирм» также можно перевести например как «firm establishment». Смотрим аналитику
20 запросов по миру, ставки не определены. То есть Гугл, скорее всего, даже не будет показывать рекламу по этому ключевому слову. (Помните, что это — профессиональный перевод, за который Вы заплатили профессиональному переводчику хорошие деньги, он может написать любое сочетание слов из упомянутых в статье и будет прав с лингвистической точки зрения)
Нужно искать дальше
Попробуем «company formation» (так ищут, например, британцы)
8100 запросов в год, но посмотрите на ставку: 11,76 евро за клик. Дороговизна ставки — вещь относительная. Если каждый клик ценой почти 12 евро будет приносить Вашему бизнесу 120 евро чистой прибыли, то это и не плохо. А может Вы и совсем решите что бюджет фирма не потянет такие затраты на рекламу.
Но вы должны понимать. Не переводчик принимает решение, какое ключевое слово Вы будете оплачивать в рекламе. Это решение принимаете Вы. Переводчик только выполняет перевод сайта для развития Вашего бизнеса.
Мне, конечно же, как настоящему профессионалу удалось найти неплохое ключевое слово. Им стало «company registration»
49500 запросов при ставке 2,60 евро за клик.
Многие люди ищут услугу именно так, именно по этим ключевым словам.
Помимо ключевых слов, перевод сайта нужно выполнить так, чтобы «нравится» Гуглу, статья на сайте должна:
- быть не короче 300 слов
- иметь ключевое слово в заголовке и первом абзаце
- заголовок должен быть достаточной длины
- иметь мета описание с ключевым словом
- плотность ключевых слов в тексте должна быть 1-2%
- заголовки и подзаголовки
- изображения
- только 25% предложений могут иметь больше 20 слов
- абзацы не должны быть слишком длинными
- под каждым заголовком не должно быть более 300 слов.
Обычный хороший переводчик не учитывает требования Google при переводе сайта — просто потому, что он о них не знает. А ведь это ключевой момент: текст может быть прекрасным с точки зрения языка, но совершенно бесполезным с точки зрения продвижения.
Когда вам нужен перевод сайта или статей с учётом всех SEO-правил, не рискуйте деньгами и видимостью в поиске — обратитесь к нам. Мы — бюро переводов с опытом в интернет-маркетинге и SEO. Мы не только профессиональные переводчики, но и сами создаём и продвигаем сайты. Именно поэтому вы сейчас читаете эту статью — она работает.
Мы предлагаем уникальную услугу “переводчик-маркетолог”, которая включает:
-
Перевод текста в соответствии с профессиональными стандартами
-
Анализ и подбор ключевых слов (в том числе на основе готовых списков)
-
Подбор минус-слов, если это необходимо для рекламных целей
-
Создание рекламных текстов с вкраплением ключевиков
-
SEO-оптимизацию контента по требованиям Google




